1 |
23:56:52 |
eng-rus |
ендокр. |
continuous glucose monitoring |
непрерывное мониторирование концентрации глюкозы крови (источник: Филиппов Ю.И. Непрерывное мониторирование концентрации глюкозы крови в практике эндокринолога // Ожирение и метаболизм. – 2012. – № 4) |
Min$draV |
2 |
23:46:10 |
eng-rus |
ендокр. |
continuous glucose monitoring |
непрерывное мониторирование уровня глюкозы крови (источник: Клинические рекомендации "Алгоритмы специализированной медицинской помощи больным сахарным диабетом" под ред. И.И. Дедова, М.В. Шестаковой, 6-ой выпуск (Москва, 2013)) |
Min$draV |
3 |
23:41:07 |
eng-rus |
ендокр. |
CGM |
НМГ (непрерывное мониторирование гликемии – эквивалентная русскоязычная аббревиатура; источник: Федеральные клинические рекомендации по помповой инсулинотерапии и непрерывному мониторированию гликемии у больных сахарным диабетом (Москва, 2015)) |
Min$draV |
4 |
23:39:14 |
eng |
абрев. |
continuous glucose monitoring |
CGM |
Min$draV |
5 |
23:38:35 |
eng-rus |
ендокр. |
continuous glucose monitoring |
непрерывное мониторирование гликемии (источник: Федеральные клинические рекомендации по помповой инсулинотерапии и непрерывному мониторированию гликемии у больных сахарным диабетом (Москва, 2015)) |
Min$draV |
6 |
23:38:23 |
eng-rus |
аеродин. |
Gasterstadt coefficient |
коэффициент Гастерштадта |
LOlga |
7 |
23:32:23 |
eng-rus |
буд. |
dangerous building |
аварийное здание (We have a legal duty to act if a building is in a dangerous condition and located in a place where it could pose a risk to public safety.) |
Kenny Gray |
8 |
23:31:48 |
eng-rus |
аеродин. |
Saffman forces |
силы Сеффмен |
LOlga |
9 |
23:28:54 |
rus-ger |
мед. |
половоактивный |
geschlechtsaktiv |
Biaka |
10 |
23:09:48 |
eng-rus |
бірж. |
default fund |
гарантийный фонд (тж. см. guarantee fund) |
'More |
11 |
22:59:57 |
rus-spa |
імун. |
тиомерсал |
tiomersal (conocido también como timerosal, metorgán, mertorgán, mertiolato, y merthiolate) |
Tundruk |
12 |
22:58:47 |
eng-rus |
заг. |
iconic products |
культовые товары |
ffurman |
13 |
22:53:55 |
rus-ger |
транспл. |
Питательная среда с соевым и казеиновым пептонами |
Sojapepton-Caseinpepton-Medium |
i-version |
14 |
22:53:31 |
eng-rus |
книжн. |
much ink |
много (было) написано (о; has been) spilled (on) |
bellb1rd |
15 |
22:53:20 |
rus-ger |
мед. |
вирус герпеса типа 1 |
HSV1 |
Лорина |
16 |
22:47:36 |
eng-rus |
заг. |
stricken |
страждущий |
DC |
17 |
22:42:44 |
eng-rus |
заг. |
through command |
приказным порядком |
dreamjam |
18 |
22:42:24 |
eng-rus |
заг. |
by command |
приказным порядком |
dreamjam |
19 |
22:36:29 |
eng-rus |
образн. |
point of light |
проблеск света |
maystay |
20 |
22:26:15 |
rus-ger |
мед. |
клетки HEp-2 |
HEp-2 |
Лорина |
21 |
22:24:52 |
rus-spa |
екол. |
общий органический углерод |
carbono orgánico total |
Tundruk |
22 |
22:14:21 |
eng-rus |
транспл. |
tissue bank |
банк тканей |
i-version |
23 |
22:12:04 |
rus-ger |
тех. |
трёхгранный болт |
Dreikantschraube |
stachel |
24 |
22:07:08 |
rus-fre |
заг. |
по-старому |
comme par le passé (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien я dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez]) |
robinfredericf |
25 |
22:02:29 |
eng-rus |
кіно |
the thing |
нечто |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:58:25 |
eng-rus |
кіно |
good man |
хороший парень |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:57:59 |
eng-rus |
заг. |
support vehicle |
машины обеспечения (Armoured personnel carriers and support vehicles cross the border, while the 280-truck convoy comes to a halt separately) |
4uzhoj |
28 |
21:57:36 |
eng-rus |
ритор. |
violent year |
жестокий год |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:53:51 |
eng-rus |
кіно |
bonuses |
дополнительные материалы |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:50:16 |
rus-ger |
мед. |
антитела к цитоплазме нейтрофилов |
ANCA |
Лорина |
31 |
21:45:18 |
eng-rus |
заг. |
pink and white complexion |
кровь с молоком |
WiseSnake |
32 |
21:44:28 |
eng-rus |
христ. |
righteous acts |
суды (Who will not fear, O Lord, and glorify Thy name? For Thou alone art holy; For all the nations will come and worship before Thee, For Thy righteous acts have been revealed. // Holy Bible. Revelation 15:4 – Кто не убоится, Господи, и не прославит имени Твоего? Потому что Ты един свят, потому что все народы придут и преклонятся пред Тобою, потому что суды Твои были явлены. // Библия. Откровение 15:4) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:35:48 |
rus-fre |
заг. |
искусственная вагина |
vaginette |
I. Havkin |
34 |
21:21:10 |
eng-rus |
заг. |
mandap |
мандап (mandap – в Индии: сооружение в виде открытого павильона, украшенное цветами, гирляндами, и т.п., где проводится церемония бракосочетания) |
tatiana.grehan |
35 |
21:14:07 |
eng-rus |
мед. |
fully conscious |
ясное сознание |
xx007 |
36 |
21:13:50 |
rus-spa |
бухг. |
Расчёт стоимости |
Cálculo del precio, cálculo del coste |
shymik |
37 |
21:11:32 |
rus-fre |
геолог. |
участок бурения |
zone entourant un trou |
ROGER YOUNG |
38 |
21:11:12 |
rus-fre |
геолог. |
участок бурения |
zone de forage |
ROGER YOUNG |
39 |
21:10:04 |
eng-rus |
військ. |
fire cell |
отделение огневого обеспечения |
eclaircie |
40 |
21:04:53 |
rus-fre |
геолог. |
окисленные породы |
roches oxydées |
ROGER YOUNG |
41 |
21:00:18 |
eng-rus |
прогр. |
adjoining device |
прилегающее устройство |
ssn |
42 |
20:56:29 |
eng-rus |
юр. |
relief |
возмещение (к примеру, компенсация убытков) |
Acruxia |
43 |
20:47:43 |
eng-rus |
енерг. |
Energy Strategy of Russia |
Энергетическая стратегия России |
MichaelBurov |
44 |
20:43:44 |
rus-spa |
хім. |
пропиолактон |
propiolactona |
Tundruk |
45 |
20:42:26 |
eng-rus |
мед. |
follow-up examination |
контрольное обследование |
xx007 |
46 |
20:35:58 |
eng |
абрев. військ. |
ABCT |
Armor Brigade Combat Team |
Avant |
47 |
20:29:32 |
eng-rus |
заг. |
offered publicly |
размещаемый путём открытой подписки (Other types of securities, besides shares, can be offered publicly. Bonds, warrants, capital notes and many other kinds of debt and equity vehicles are offered, issued and traded in public capital markets. WK) |
Alexander Demidov |
48 |
20:28:29 |
rus-fre |
мед. |
Тоны сердца приглушены |
bruits du coeur assourdis |
ROGER YOUNG |
49 |
20:19:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
экранизация |
adaptation filmique |
Игорь Миг |
50 |
20:19:26 |
eng-rus |
|
mace out |
средство защиты |
LifeDriver |
51 |
20:06:15 |
rus-fre |
|
хулахуп |
cerceau |
Sherlocat |
52 |
20:05:46 |
rus-fre |
|
хулахуп |
hula hoop |
Sherlocat |
53 |
20:02:36 |
rus-ger |
мед. |
лёгкая цепь |
Leichtkette |
Лорина |
54 |
20:01:12 |
eng-rus |
мед. |
LII |
лейкоцитарный индекс интоксикации |
denikoboroda |
55 |
19:46:13 |
rus-fre |
мед. |
левое предплечье |
avant-bras gauche |
ROGER YOUNG |
56 |
19:45:35 |
rus-fre |
мед. |
правое предплечье |
avant-bras droit |
ROGER YOUNG |
57 |
19:34:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near-zero |
ничтожно малый |
Игорь Миг |
58 |
19:31:33 |
eng-rus |
фарм. |
batch to batch consistency |
стабильность показателя показателей качества от серии к серии |
Gri85 |
59 |
19:27:26 |
eng-rus |
|
date of record for |
дата, на которую составляется список лиц, имеющих право на (The ratio of earnings distribution: depending on the holding ratio of the entries in the common shareholders' register on the date of record for the distribution of dividends, the cash dividend per share shall be NT$ 26.) |
Alexander Demidov |
60 |
19:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
ненавязчивый |
Игорь Миг |
61 |
19:17:49 |
eng-rus |
|
Seychellois |
сейшельский |
Tion |
62 |
19:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
малозаметный |
Игорь Миг |
63 |
19:02:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
GRM |
механизм разрешения жалоб (Grievance Redress Mechanism) |
Hot-Ice |
64 |
18:56:30 |
eng-rus |
|
take a number |
вставать в очередь (1. Queue; wait to be served by being assigned a number and waiting for that number to be called after all previous numbers have been served in order of assignment 2. (idiomatic) Recognize that many others are in the same situation; recognize that one's concerns are not of high priority; be prepared to wait. 1994, Stryker McGuire et al., "Sale Of The Century?," Newsweek, 12 Sep., Wanna buy a television network? Take a number. A few years ago you would have had the field to yourself. 2000, Tony Karon, "Chile Exorcises the Specter of Pinochet," Time, 8 Aug., Even if they did decide to prosecute, the Justice Department would have to take a number and stand in a very long line. WT) |
Alexander Demidov |
65 |
18:51:30 |
eng-rus |
|
superglue |
суперклей |
msrom |
66 |
18:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
abyssopelagial |
абиссопелагический |
Gruzovik |
67 |
18:41:34 |
eng-rus |
мед. |
fine nystagmus |
мелкоразмашистый нистагм (По величине амплитуды нистагм классифицируется как fine, moderate или gross.) |
xx007 |
68 |
18:41:19 |
eng-rus |
мед. |
Transthyretin Amyloid Polyneuropathy |
транстиретиновая амилоидная полинейропатия |
brain4storm |
69 |
18:28:47 |
rus-fre |
тех. |
конструкторская документация |
documentation de conception |
glaieul |
70 |
18:15:46 |
eng-rus |
розм. |
same old same old |
одно и то же (Most people just keep on doing the same old same old every day.) |
Ин.яз |
71 |
18:15:04 |
eng-rus |
розм. |
same old same old |
всё то же самое |
Ин.яз |
72 |
18:14:36 |
eng-rus |
розм. |
same old same old |
всё по-старому (повторяется именно два раза) |
Ин.яз |
73 |
18:11:13 |
rus-fre |
мед. |
сигмовидная кишка |
côlon sigmoïde |
ROGER YOUNG |
74 |
18:07:37 |
rus-spa |
|
ЛИСТ ОЗНАКОМЛЕНИЯ |
declaración de entendimiento |
Tundruk |
75 |
17:50:30 |
rus-fre |
мед. |
ортотопический мочевой пузырь |
vésicale orthotopique (Что значит ортотопический : пересаженный на обычное для данной ткани или органа место, напр. почка, пересаженная на место удаленной почки) |
ROGER YOUNG |
76 |
17:43:15 |
eng-rus |
фарма. |
Dexamethasone sodium metasulfobenzoate |
Дексаметазон метасульфобензоат натрия |
gatamontesa |
77 |
17:28:34 |
rus-fre |
мед. |
радикальная цистпростатэктомия |
cystectomie radicale |
ROGER YOUNG |
78 |
17:25:29 |
eng-rus |
мед. |
sino-atrial block |
синоатриальный блок |
irinaloza23 |
79 |
17:18:32 |
eng-rus |
мед. |
radical cystectomy |
радикальная цистпростатэктомия |
ROGER YOUNG |
80 |
17:17:50 |
rus-ger |
мед. |
моноклональный |
monoklonal |
Лорина |
81 |
17:17:44 |
eng-rus |
мед. |
radical cystprostatectomy |
радикальная цистпростатэктомия |
ROGER YOUNG |
82 |
17:14:20 |
eng |
абрев. мед. |
SRT therapy |
Substrate Reduction Therapy (вариант лечения, наряду с ферментозаместительной терапией используемый для лечения таких заболеваний, как болезнь Гоше) |
Фьялар |
83 |
17:10:56 |
eng-rus |
|
warp and weft |
основа и уток (у ткани) |
internauta |
84 |
16:44:30 |
rus-ger |
мед. |
скрининг-тест |
Suchtest |
Лорина |
85 |
16:39:02 |
rus-spa |
хім. |
глюкозид |
glucósido |
Tundruk |
86 |
16:34:38 |
rus |
абрев. брит. |
АСЕ |
пептидилдипептидаза А |
Лорина |
87 |
16:29:13 |
rus-fre |
|
жалкий |
plat |
Lucile |
88 |
16:25:49 |
eng-rus |
марк. |
customer momentum |
способность компании привлекать и удерживать клиентов |
vlad-and-slav |
89 |
16:09:30 |
eng-rus |
|
after each |
после каждого (Will I get feedback after each stage of the recruitment process? Unfortunately, because of the sheer number of applications we receive, we can't give you ...) |
Alexander Demidov |
90 |
16:07:43 |
eng-rus |
марк. |
after-sales care |
послепродажное обслуживание |
vlad-and-slav |
91 |
16:06:43 |
eng-rus |
яп. |
tenko |
Божественная лиса |
VFM |
92 |
16:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chicken |
малодушие |
Игорь Миг |
93 |
15:55:39 |
eng-rus |
|
be left to the discretion of |
осуществляться по усмотрению (leave it (up) to sb's discretion/leave it (up) to the discretion of sb: Top-up insurance cover is left to the discretion of individuals and firms. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
94 |
15:52:57 |
eng-rus |
|
securities prospectus |
проспект ценных бумаг |
Alexander Demidov |
95 |
15:38:20 |
rus-spa |
хім. |
глюкопиранозид |
glucopiranósido |
Tundruk |
96 |
15:34:44 |
eng-rus |
|
securities market information provider |
распространитель информации на рынке ценных бумаг (provider, announced that it would acquire Mergent Inc., a listed company and a securities market information provider in the U.S.) |
Alexander Demidov |
97 |
15:32:44 |
eng-rus |
аероп. |
APM |
Автоматический транспортёр (Automated/airport people mover) |
Julietteka |
98 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
stay fresh longer |
долго стоять (о цветах) |
m_rakova |
99 |
15:18:05 |
eng-rus |
тех. |
proprietary design |
фирменная конструкция |
sankozh |
100 |
15:13:49 |
eng-rus |
залізнич. |
train capacity |
населённость поезда |
greyhead |
101 |
15:11:53 |
rus-fre |
|
полированный рис |
riz blanc |
I. Havkin |
102 |
15:10:12 |
eng |
абрев. аероп. |
APM |
Airport Performance Manager |
Julietteka |
103 |
15:05:25 |
eng-rus |
|
demanding applications |
виды применения |
sankozh |
104 |
14:55:50 |
eng-rus |
мед. |
off-label |
не по утверждённым показаниям (см. тж. обсуждение в форуме multitran.com) |
amatsyuk |
105 |
14:55:27 |
rus-lav |
бот. |
соплодие |
augļkopa |
Hiema |
106 |
14:18:53 |
rus-dut |
|
предпринять поход |
een tocht ondernemen |
Ukr |
107 |
14:17:31 |
eng-rus |
|
wives' tales |
Бабушкины сказки (иронически) |
Лебедева Ольга |
108 |
14:17:27 |
eng-rus |
|
not later than one day before |
не позднее, чем за один день до наступления даты (power within the period of two years after the member's death, but not later than one day before the expiry of the perpetuity period specified in the declaration, ...) |
Alexander Demidov |
109 |
14:17:18 |
rus |
абрев. брит. |
АСЕ |
ангиотензинконвертирующий фермент |
Лорина |
110 |
14:16:25 |
rus-dut |
|
произносить тост |
een toast uitbrengen |
Ukr |
111 |
14:10:27 |
eng-rus |
|
within twenty-four hours of |
не позднее следующего дня с даты (TREATMENT. 251 effective when started within twenty-four hours of admission to hospital. | Dairy herds have much less of a problem with lameness if problem cows are treated within twenty four hours of spotting the problem. | In the case of the death of a foster child, the person who had the care of the child shall within twenty-four hours of the death give notice in writing thereof to the ...) |
Alexander Demidov |
112 |
14:00:57 |
eng-rus |
юр. |
criminal procedure compulsion |
уголовно–процессуальное принуждение |
unfa-a-air |
113 |
14:00:19 |
rus-ger |
мед. |
АСЕ |
angiotensine converting enzyme |
Лорина |
114 |
13:53:49 |
eng-rus |
енерг. |
Energy Strategy of Russia for the period until 2035 |
Энергетическая стратегия России на период до 2035 года |
MichaelBurov |
115 |
13:52:55 |
rus-spa |
політ. |
"арабская весна" |
revuelta árabe |
Desperado777 |
116 |
13:48:34 |
eng-rus |
інт. |
canned response |
стандартный ответ |
amatsyuk |
117 |
13:47:30 |
eng-rus |
|
follow |
осуществляться после |
Alexander Demidov |
118 |
13:40:13 |
eng-rus |
трансп. |
dynamic gauge |
динамический габарит |
greyhead |
119 |
13:38:48 |
eng-rus |
ЛФМ |
liquid stripper |
жидкость для удаления покрытий |
konstmak |
120 |
13:37:54 |
rus-ger |
мед. |
нмоль/л |
nmol/l |
Лорина |
121 |
13:28:35 |
rus-spa |
мед. |
липосомальный |
liposomal |
Tundruk |
122 |
13:28:23 |
rus-ger |
мед. |
замороженный |
gefr. |
Лорина |
123 |
13:27:44 |
rus-ger |
|
не имеет значения |
nicht relevant |
relapse |
124 |
13:24:58 |
rus-ger |
мед. |
рецептор интерлейкина 2 |
Interleukin 2 Rezeptor |
Лорина |
125 |
13:23:56 |
rus-spa |
мед. |
противовирусный |
antiviral |
Tundruk |
126 |
13:23:30 |
eng-rus |
|
MICEX listing |
допуск ценных бумаг к торгам путём включения их в Список ценных бумаг, допущенных к торгам в ЗАО "ФБ ММВБ" |
Alexander Demidov |
127 |
13:19:10 |
rus-ger |
гірн. |
подвесное устройство бадьи |
Kübelgehänge |
LaraNikolskaya |
128 |
13:12:24 |
rus-spa |
мед. |
пандемический |
pandémico |
Tundruk |
129 |
13:08:14 |
rus-ger |
гірн. |
подвесное устройство бадьи |
Kübelgeschirr |
LaraNikolskaya |
130 |
13:00:08 |
rus-ger |
гірн. |
шпур клинового вруба |
Keilbohrloch |
LaraNikolskaya |
131 |
12:56:48 |
rus-ger |
мед. |
глутамат-пируват-трансаминаза |
GPT (старое название) |
Лорина |
132 |
12:51:22 |
eng-rus |
сейсм. |
Peak Force |
пиковое усилие (на грунт) |
wisebe |
133 |
12:47:45 |
eng-rus |
бірж. |
sentiment analysis |
анализ интенсивности событий (форекс) |
Mari-ria |
134 |
12:47:03 |
rus-ger |
гірн. |
ступенчатый клиновой вруб |
gestaffelter Keileinbruch |
LaraNikolskaya |
135 |
12:46:44 |
rus-ger |
|
дощатый забор |
ein Zaun aus Latten |
Andrey Truhachev |
136 |
12:43:54 |
eng-rus |
|
action line |
роспись (в букмекерском бизнесе) |
www.perevod.kursk.ru |
137 |
12:39:30 |
eng-rus |
геогр. |
Segezha |
Сегежа (город в Республике Карелия, РФ) |
SandraKuz |
138 |
12:30:10 |
rus-spa |
ек. |
Международные конкурсные торги |
Licitación Pública Internacional |
Guaraguao |
139 |
12:28:33 |
eng-rus |
юр. |
throughout |
действующий повсеместно |
Andrew052 |
140 |
11:55:01 |
eng-rus |
залізнич. |
track situation |
путевая обстановка |
greyhead |
141 |
11:42:01 |
eng-rus |
трансп. |
front mask |
передняя маска (вагона) |
greyhead |
142 |
11:20:48 |
rus-fre |
тех. |
поддавливание |
pressurisation |
glaieul |
143 |
11:19:31 |
eng-rus |
|
list |
допускать к организованным торгам (о бирже) |
Alexander Demidov |
144 |
11:15:43 |
eng-rus |
брит. канад. |
and Bob's your uncle |
и всех делов (про легкодостигаемые результаты) |
Palatash |
145 |
11:11:28 |
eng-rus |
|
private offering of securities |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (A private offering of securities will not be considered part of an offering for which the issuer later files a registration statement if: (1) No securities were sold in the ...) |
Alexander Demidov |
146 |
11:08:26 |
eng-rus |
|
private placement |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (The sale of securities to a relatively small number of select investors as a way of raising capital. Investors involved in private placements are usually large banks, mutual funds, insurance companies and pension funds. Private placement is the opposite of a public issue, in which securities are made available for sale on the open market. INVESTOPEDIA EXPLAINS "Private Placement" Since a private placement is offered to a few, select individuals, the placement does not have to be registered with the Securities and Exchange Commission. In many cases, detailed financial information is not disclosed and a the need for a prospectus is waived. Finally, since the placements are private rather than public, the average investor is only made aware of the placement after it has occurred. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
147 |
11:07:52 |
eng-rus |
|
private stock offering |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (A private stock offering – sometimes called a private placement – is when you sell securities in your business without an initial public offering – usually called an IPO.) |
Alexander Demidov |
148 |
11:06:43 |
eng-rus |
|
private securities offering |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (Under the Securities Act of 1933 (the ’33 Act), a private securities offering is exempt from the registration statement and prospectus requirements of public securities offerings.) |
Alexander Demidov |
149 |
10:41:11 |
eng-rus |
бот. |
Olea europaea |
олива европейская |
Miss_Madness |
150 |
10:40:52 |
eng-rus |
|
public securities offering |
размещение ценных бумаг путём открытой подписки (1. An issue of stock by a publicly-traded company. A company makes an offering through underwriters, who have the responsibility to place the offering with individual and institutional investors. Companies make offerings in order to raise financing for expanded operations, though occasionally they make offerings because they have become cash poor and need assistance to maintain current operations. The offerings themselves give investors a portion of ownership in the company issuing them. The first public offering a company is called an initial public offering, and marks the point when a company ceases to be privately held and becomes publicly traded. 2. An issue of bonds. A company or government makes an offering through underwriters, who have the responsibility to place the offering with individual and institutional investors. Companies and governments make offerings in order to raise financing for expanded operations, though occasionally they make offerings because they have become cash poor and need assistance to maintain current operations. The bonds themselves represent debt that the company or government owes the investor. Farlex Financial Dictionary. © 2012 Farlex, Inc.) |
Alexander Demidov |
151 |
10:38:45 |
eng-rus |
|
public offering |
публичная эмиссия |
Alexander Demidov |
152 |
10:37:19 |
eng-rus |
|
public offering |
публичное размещение ценных бумаг |
Alexander Demidov |
153 |
10:36:50 |
eng-rus |
|
public offering |
размещение ценных бумаг путём открытой подписки (The sale of equity shares or other financial instruments by an organization to the public in order to raise funds for business expansion and investment. Public offerings of corporate securities in the U.S. must be registered with and approved by the SEC and are normally conducted by an investment underwriter. INVESTOPEDIA EXPLAINS "Public Offering" Generally, any sale of securities to more than 35 people is deemed to be a public offering, and thus requires the filing of registration statements with the appropriate regulatory authorities. The offering price is predetermined and established by the issuing company and the investment bankers handling the transaction. The term public offering is equally applicable to a company's initial public offering, as well as subsequent offerings. Read more: Follow us: @Investopedia on Twitter investopedia.com) |
Alexander Demidov |
154 |
10:34:56 |
eng-rus |
|
securities offering |
размещение ценных бумаг |
Alexander Demidov |
155 |
10:34:54 |
rus-ita |
ел.тех. |
точечный светильник |
punto luce |
Lantra |
156 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
floatation |
размещение ценных бумаг (flotation or floatation Flotation is the process of making a company's shares available to the general public by obtaining a quotation on the Stock Exchange. Also referred to as "going public" or "obtaining a Stock Exchange listing". Financial Services Glossary) |
Alexander Demidov |
157 |
10:22:45 |
eng-rus |
мед. |
closed-envelope method |
метод закрытых конвертов (клинические исследования) |
inspirado |
158 |
10:10:51 |
rus-ger |
дерев. |
бесконечная шлифовальная лента |
Endlosschleifband (замкнутая) |
marinik |
159 |
10:10:16 |
eng-rus |
мед. |
sublingual |
подязычный (подЪязычный) |
StarfleetAcademy |
160 |
9:54:38 |
eng-rus |
рел. |
Dormition of the Mother of God |
Успение Пресвятой Богородицы |
May_Jasmine |
161 |
9:53:53 |
eng-rus |
банк. |
currency strap |
бандерольное кольцо |
maryol |
162 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
grow fond of |
влюбиться в (к.л. место, см. "grow to like") |
Miha4406 |
163 |
9:46:50 |
eng-rus |
мед. |
des-gamma-carboxyprothrombin |
дез-гамма-карбоксипротромбин (патологическая форма протромбина humbio.ru) |
inspirado |
164 |
9:34:32 |
eng-rus |
мед. |
GPI anchor |
ГФИ-якорь |
vidordure |
165 |
9:26:48 |
eng-rus |
|
controlled foreign corporation |
КИК |
rechnik |
166 |
9:23:56 |
eng-rus |
рибал. |
progressive rod |
параболическая удочка (медленный строй удилища) |
Miha4406 |
167 |
8:39:48 |
rus-ger |
мед. |
международное нормализованное отношение |
Intern. norm. Ratio |
Лорина |
168 |
8:32:05 |
eng-rus |
юр. |
in force as of |
в редакции от (date; по состоянию на такую-то дату) |
алешаBG |
169 |
8:27:19 |
eng-rus |
лінгв. |
evaluativity |
оценочность (Evaluativity is a rough measure of a speaker’s implied feelings or judgments toward some topic of conversation.) |
ART Vancouver |
170 |
8:26:10 |
rus-spa |
|
как я думаю |
según creo (обозначение допущения, сомнения) |
Tatian7 |
171 |
8:12:09 |
rus-ger |
дерев. |
торцовка заготовок в размер по длине |
Ablängen |
marinik |
172 |
8:05:15 |
eng-rus |
мед. |
intermediate-advanced |
умеренно-распространённый (рак) |
inspirado |
173 |
7:56:14 |
rus-ger |
дерев. |
клещи для снятия изоляции |
Abisolierzange |
marinik |
174 |
7:52:57 |
eng-rus |
вант.уст. |
high pedal disable |
блокировка пуска при нажатой педали газа (руководство по эксплуатации погрузчиков) |
Cooper_US |
175 |
7:38:50 |
eng-rus |
офіц. |
specific traits |
особенности |
ART Vancouver |
176 |
7:37:20 |
eng-rus |
лінгв. |
bureaucratic language |
канцеляризм |
ART Vancouver |
177 |
7:28:41 |
eng-rus |
|
left handed person |
неуклюжий человек |
Nurik Aga |
178 |
7:20:33 |
rus-ger |
гірн. |
многоклиновой вруб |
mehrfach gestaffelter Keileinbruch |
LaraNikolskaya |
179 |
7:19:02 |
rus-ger |
|
эксплуатация |
Anwendung |
relapse |
180 |
6:28:31 |
rus-ger |
гірн. |
двойной клиновой вруб |
zweifach gestaffelter Keileinbruch |
LaraNikolskaya |
181 |
6:23:37 |
eng-rus |
екол. |
CERA |
Центр оценки экологического риска (сокр. от Center for Environmental Risk Assessment) |
webber |
182 |
3:41:49 |
eng-rus |
турист. |
travel itineraries |
туристические маршруты |
ART Vancouver |
183 |
3:36:43 |
eng-rus |
кадри |
put a great deal of effort |
приложить много усилий (into) |
ART Vancouver |
184 |
3:18:14 |
eng-rus |
|
FAQs |
ЧЗВ |
Artjaazz |
185 |
3:18:05 |
eng-rus |
|
Frequently Asked Questions |
ЧЗВ |
Artjaazz |
186 |
2:43:04 |
eng-rus |
|
sounding board |
наперсник |
VLZ_58 |
187 |
2:22:40 |
eng-rus |
кадри |
recommend ... be considered for further employment opportunities |
рекомендовать для дальнейшей работы (Upon completion of the employee’s contract of employment, I recommend the employee be considered for further employment opportunities within the industry.) |
ART Vancouver |
188 |
2:12:24 |
eng-rus |
негр. |
talk white |
говорить, как белый (придерживаться норм английского языка, избегая при этом конструкций, свойственных афроамериканскому английскому) |
Jerk |
189 |
2:11:27 |
eng-rus |
кадри |
provide conflict resolution |
бесконфликтно решать вопросы (for issues) |
ART Vancouver |
190 |
1:24:33 |
eng-rus |
прогр. |
complete functional compatibility |
полная функциональная совместимость |
ssn |
191 |
1:21:09 |
rus-ger |
метео. |
стена грозовых туч |
Gewitterwand |
Andrey Truhachev |
192 |
1:20:32 |
ger |
метео. |
Gewitterwand |
Wetterwand |
Andrey Truhachev |
193 |
1:18:37 |
eng |
абрев. вим.пр. |
complete failure management |
complete fault management |
ssn |
194 |
1:13:48 |
eng |
абрев. вим.пр. |
complete engine failure |
complete engine fault |
ssn |
195 |
1:10:38 |
eng-rus |
прогр. |
complete EMC solution |
полное решение EMC |
ssn |
196 |
1:09:02 |
eng-rus |
прогр. |
complete documentation |
подробная документация |
ssn |
197 |
1:08:08 |
eng-rus |
спорт. |
duckpin |
кегля для игры в боулинг |
chilin |
198 |
1:07:21 |
eng-rus |
вим.пр. |
complete disaster recovery |
полное аварийное восстановление |
ssn |
199 |
1:05:26 |
eng-rus |
вим.пр. |
complete diagnostics |
полная диагностика |
ssn |
200 |
1:02:42 |
eng-rus |
|
complete defense |
достаточная защита |
ssn |
201 |
1:01:37 |
eng-rus |
|
complete defeat |
полное поражение |
ssn |
202 |
1:00:04 |
eng-rus |
прогр. |
complete declaration |
полное объявление |
ssn |
203 |
0:59:07 |
eng-rus |
прогр. |
complete data protection solution |
комплексное решение по защите данных |
ssn |
204 |
0:56:05 |
eng-rus |
|
reinvention |
преобразование |
Valoir |
205 |
0:54:28 |
eng-rus |
прогр. |
complete data archiving solution |
комплексное решение по архивированию данных |
ssn |
206 |
0:52:33 |
eng-rus |
прогр. |
data archiving solution |
решение по архивированию данных |
ssn |
207 |
0:51:20 |
eng-rus |
прогр. |
data archiving |
архивирование данных |
ssn |
208 |
0:48:17 |
eng-rus |
|
scope |
предмет (beyond the scope of this study – не является предметом настоящего исследования) |
Min$draV |
209 |
0:45:07 |
eng-rus |
прогр. |
complete command syntax information |
полная информация о синтаксисе команд |
ssn |
210 |
0:41:53 |
eng-rus |
прогр. |
command syntax information |
информация о синтаксисе команд |
ssn |
211 |
0:41:05 |
eng-rus |
прогр. |
command syntax |
синтаксис команды |
ssn |
212 |
0:38:00 |
eng-rus |
|
complete cease-fire |
полное прекращение огня |
ssn |
213 |
0:37:00 |
eng-rus |
|
complete breakdown |
полное нарушение обычного порядка |
ssn |
214 |
0:36:17 |
eng-rus |
|
exchange calls |
перезваниваться |
ArthurAN |
215 |
0:34:59 |
eng-rus |
прогр. |
complete bootup sequence |
полная последовательность начальной загрузки |
ssn |
216 |
0:32:57 |
eng-rus |
прогр. |
bootup sequence |
последовательность начальной загрузки |
ssn |
217 |
0:30:06 |
eng-rus |
мат. |
complete boolean algebra |
полная булева алгебра |
ssn |
218 |
0:28:33 |
eng-rus |
телеком. |
complete BGP routing table |
полная таблица маршрутизации BGP |
ssn |
219 |
0:27:20 |
eng-rus |
ідіом. |
have the smarts |
хватать ума (сделать что-либо; у него хватило ума поступить на медицинский факультет – he had the smarts to get into a medical school) |
ArthurAN |
220 |
0:27:14 |
eng-rus |
екол. |
end-of-pipe techniques |
технология очистки в конце производственного цикла |
ydmitrenko |
221 |
0:24:20 |
eng-rus |
мат. |
complete atomic boolean algebra |
полная дискретная булева алгебра |
ssn |
222 |
0:24:12 |
rus-ger |
тех. |
Гребнеобразователь |
Federeisen |
natabest |
223 |
0:23:27 |
eng-rus |
мат. |
atomic boolean algebra |
дискретная булева алгебра |
ssn |
224 |
0:23:25 |
rus-ger |
мед. |
индекс иммуноглобулина G |
IgG Index |
Лорина |
225 |
0:23:16 |
eng-rus |
|
dazzle of intelligence |
блеск ума |
ArthurAN |
226 |
0:21:45 |
eng-rus |
прогр. |
complete archiving solution |
решение по архивированию |
ssn |
227 |
0:21:26 |
rus-ger |
зв’яз. |
коммуникация |
Verkehr |
Лорина |
228 |
0:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
complete app solution |
готовое программное решение |
ssn |
229 |
0:18:01 |
eng-rus |
хокей |
offsetting penalties |
обоюдное удаление |
VLZ_58 |
230 |
0:14:23 |
eng-rus |
мат. |
complete additive set function |
вполне аддитивная функция множества |
ssn |
231 |
0:13:25 |
eng-rus |
мат. |
complete additive function |
вполне аддитивная функция |
ssn |
232 |
0:11:08 |
eng-rus |
мікроел. |
complementary transistor micro logic |
комплементарная транзисторная микрологика |
ssn |
233 |
0:04:02 |
eng-rus |
менедж. |
complementary skill set |
набор взаимодополняющих навыков |
ssn |
234 |
0:01:17 |
eng-rus |
прогр. |
complementary security aspect |
дополнительный аспект безопасности |
ssn |
235 |
0:01:05 |
eng-rus |
сленг |
cartoon |
мультяшный |
Artjaazz |
236 |
0:00:23 |
eng-rus |
прогр. |
complementary port |
комплементарный порт |
ssn |